fbpx

33. קמפיינים שמכוונים גם לחו"ל

ברוכים הבאים לקורס שנורקינג, קורס מקוון למימון המונים. אני ד"ר תמר עילם גינדין, ואתם… 

אתם אולי חושבים לכוון את הקמפיין שלכם גם לחו"ל. בשיעור הזה אני קצת מוציאה לכם את הרוח מהמפרשים, אבל גם נותנת טיפים חשובים למקרה שכן תרצו לנסות. אשמח לשמוע אם מצליח!

הקורס הזה מתבסס על מנטליות ישראלית ועל מה שעובד בארץ. עוד לא קרה לי שיזמים שבנו על תמיכה מחו"ל גם קיבלו אותה. גם עם אנשי קשר, גם עם פרסום ממומן, גם עם עמותות שעובדות עם. 

 בכל הקמפיינים שכוונו לחו"ל קיבלתי גם מאנשי קשר לחו"ל וגם מאנשי חו"ל עצמם המון טיפים מעולים על התאמה לקהל של חו"ל. 

אף אחד מהם לא גרם למישהו לתמוך (אולי חוץ ממעגל ראשון שבמקרה מתגורר בחו"ל)

בשיעור 49 אנחנו מדברים על אלה שמבזבזים לנו אנרגיה ולא יתמכו – אלה התומכים מחו"ל. 


אבל אם אתם בכל זאת רוצים לנסות – הנה כמה עקרונות, כדי לחסוך לכם את הטעויות שלי ולאפשר לכם לקבל תירוצים יותר יצירתיים:

 

עיתוי הקמפיין

אם התמיכה בקמפיין יכולה להיות מוכרת במס, כתרומה או כהוצאה מוכרת לצרכים עסקיים, אז לתורמים נדיבים מארה"ב יש נטייה לחפש בנובמבר-דצמבר למי לתרום. אז כדאי בנובמבר-דצמבר. 

 

הזכרתי את זה גם בעבר ואני מזכירה שוב: הכרה במס בארץ מצריכה עמותה עם 46א (כשיוצרים קשר עם העמותה שואלים: יש לכם 46א? הם יודעים למה הכוונה). הכרה במס בחו"ל מצריכה סעיפים מקבילים בחו"ל, ועמותות בארץ עובדות עם עמותות בחו"ל כדי לקבל דרכן את התרומות האלה. למשל עם אתר JGIVE. זה אומר עוד עמלה בנוסף לעמלת הדסטארט, אבל זה יותר שווה מאשר לא לקבל את הכסף בכלל. בכל מקרה, זה דבר שכדאי מאוד להסדיר ולהבין לפני השקת הקמפיין, ואפשר לשים בסוף הנוסח האנגלי של הקמפיין משפט כמו 

Please contact us to check the possibility of tax deductable donations in your country.
המשפט הזה יכיל קישור למייל שלכם: 

mailto:youraddress@gmail.com&subject=your_subject

אני מרחיבה על זה מעט יותר בשיעור קישורים מקוצרים במודול הטכני. 

 

תרגום (דיברנו על זה גם בשיעורי המסרים)

בהדסטארט יש עקרונית אפשרות לקמפיין דו לשוני – אחת מימין לשמאל (בד"כ עברית, לפעמים עברית + ערבית), ואחת משמאל לימין – בד"כ אנגלית, אבל אפשר כל לשון אירופית. אם לא מתרגמים אותו לאנגלית, יופיעו כאן אותם טקסטים של העברית.

לפני הכול שאלו את עצמכם – האם צריך לתרגם את הקמפיין לשפות נוספות?
מתי בטוח לא? למשל כשזה ספר בעברית שלא יתורגם. 

מתי בטוח כן? 

  • כשזה מוצר או מטרה שפונה או יכול לפנות גם לחו"ל או לדוברי שפות אחרות בארץ. בחו"ל אמנם זה כנראה לא יעבוד ועדיין רוב התומכים יהיו מהארץ, אבל יש גם בארץ אנשים שלא יודעים עברית, והם עדיין צורכים שוקולד, מוסיקה, קולנוע עם תרגום לאנגלית ועוד. 

  • כשצריך בשביל מראית-עין. ב"שומרי ים המוות" תרגמנו לאנגלית כי ידענו (נו טוב, קיווינו) שיהיו תומכים מחו"ל, ותרגמנו לערבית למרות שדי ידענו שלא יתמכו ממדינות ערביות, אבל איך אפשר לעשות סרט תלת לשוני ששניים מגיבוריו ערבים (פלסטיני וירדני), בלי תרגום הקמפיין לערבית? 

 אם הגעתם למסקנה שצריך לתרגם – לא גוגל טרנסלייט! גם אם אתם חושבים שאם יצחקו עליכם זה יביא עוד טראפיק שייתרגם לתמיכות – אתם עלולים להבטיח בטעות משהו שלא תקיימו. תעשו לעצמכם טובה, קחו מתרגם או עורך שזו שפת האם שלו. בניסוחים אנחנו לא רוצים ליפול. בשומרי ים המוות התרגום לערבית היה תרגום מושלם של מתרגם מקצועי, דובר ערבית ילידי.

 

מטבעות שונים

הפלטפורמה של הדסטארט נותנת את סכומי התמיכה רק בשקלים, גם באנגלית. 

ב"שומרי ים המוות" קיבלנו משוב מארה"ב שלאנשים קשה לתמוך כשהם לא יודעים כמה זה יוצא בדולרים. לא התעצלתי, הלכתי למחשבון של מאסטרכרד ותרגמתי כל תשורה גם לדולרים, תוך ניחוש עמלות ועיגול כלפי מעלה למקרה שהן יהיו יותר גבוהות. הוספתי את הסכום בדולרים לשם התשורה. זה נראה ככה: 

ב"מחזירים את רועי הביתה" עשיתי אותו דבר, וב"יער האקלים" תרגמנו גם ליורו. 

האם זה גרם לאנשים מחו"ל לתמוך? לא ממש. אבל היו להם פחות דברים להעיר עליהם. 

 

מעבר בין שפות

אמנם בהדסטארט יש כפתור למעבר בין שפות, אבל לאנשים אין סבלנות לחפש אותו, ולדוברי אנגלית עוד פחות מאשר ישראלים, שרגילים שהם שפה קטנה. הפתרון הוא כפול: 

  1. לעשות קישור מקוצר לעמוד באנגלית (כששולחים הודעות על הקמפיין באנגלית, למשל בווצאפ, לעשות קישור מקוצר נפרד שמוביל לכתובת של העמוד בתוספת סימן שאלה ואחריו lang=en (למשל: https://headstart.co.il/project/12345?lang=en)

  2. לעשות באנר בראש העמוד (קובץ תמונה מלבנית עם קישור, אני מראה איך לעשות את זה בשיעור על אתר הדסטארט במודול הטכני) שכתוב עליו For English click here והוא מוביל לאותה כתובת עם האנגלית בסוף.

אני בד"כ עושה אותו דבר גם בשביל עברית, אבל ישראלים יותר מתורגלים בלמצוא את כפתור החלפת השפה בעצמם.

 

הבדלי מנטליות 

את ההתרשמויות הבאות שלי אני מפרטת יותר בשיעור 45 – פסיכולוגיה בשנקל. 

  • פחות מתרגשים מדדליינים. אם רוצים לתמוך – תומכים מיד. פחות דחיינים מאיתנו.

  • פחות מתרגשים מסכומי יעד (לטוב ולרע: הם גם פחות רתומים להפיץ כדי שנגיע). 

  • הם באופן תמידי מוצפים בבקשות, קשה להגיע ללב שלהם.

ולכן ההמלצה הגורפת שלי בקמפיינים של ישראלים היא פשוט לא לבנות על חו”ל!

אני מאוד אשמח אם מישהו מצא את הדרך לגרום לתומכים מחו"ל להיות מעורבים יותר. אני לא הצלחתי. 

 

אם אתם מתכוונים לעשות קמפיין שמיועד גם לחו"ל, ראיתם כבר מה שיעורי הבית שלכם.

זהו, סיימנו את מודול בניית הקמפיין, המודול הבא הוא מודול של קצרצרים – הסברים טכניים על תוכנות ואתרים שהזכרתי במהלך הקורס עד כה – מי שיודע הכול מוזמן לדלג למודול ניהול הקמפיין. אני מחכה לכם בשני המקומות!